跳到主要內容區

重要日程 Calendar of Events

2025新南向國際學生產學合作專班秋季班招生重要日程表
Important Dates for TUMT Admission of Fall Semester 2025
項目
Item
日期
Date
報名繳件截止日
Application Deadline
2025年6月30日(一)
June 30, 2025
面試
Interview
2025年7月中旬
Mid-July, 2025
公告錄取名單
Announcement of Admission List
2025年8月前
Before August, 2025
寄發入學通知
Admission Letter Distributing
2025年8月8日(五)前
Before August 8, 2025
報到/註冊
Registration
2025年9月8日(一)
September 8, 2025
一、本表日程如有變更,以相關通知為準。
If there is any change in the schedule of this table, the relevant notice shall prevail.
 
二、考生報名資料及成績,僅作為本委員會招生試務作業及學校辦理新生入學資料建置,使用其餘均依照「個人資料保護法」相關規定處理。
Applicants’ registration data and results are only used as the committee’s trial work for enrollment and the school’s preparation of new students’ enrollment data. The rest are handled in accordance with the relevant provisions of the “Personal Data Protection Law.”
 

 

2025新南向國際學生產學合作專班秋季班招生重要日程表

Important Dates for TUMT Admission of Fall Semester 2025

Lịch trình tuyển sinh chương trình hợp tác đào tạo giữa nhà trường và doanh nghiệp dành cho sinh viên quốc tế Hướng Nam Mới – Kỳ mùa thu 2025

項目

Item/ Mục

日期

Date/ Ngày ký

招生簡章公告
Announcement of Admission Guidelines
Thông báo đề cương tuyển sinh

2025728()

July 25, 2025

25/07/2025

報名繳件截止日

Application Deadline

Hạn chót đăng ký

2025816()

August 16, 2025

16/08/2025

面試

Interview

Phỏng vấn

20258月下旬

Late August 2025
Cuối tháng 8 năm 2025

公告錄取名單

Announcement of Admission List

Thông báo danh sách trúng tuyển

2025827()

Before August 27, 2025
Trước thứ Tư, ngày 27 tháng 8 năm 2025

寄發入學通知

Admission Letter Distributing

Gửi thư báo nhập học

2025829()

Before August 29, 2025
Trước thứ Sáu, ngày 29 tháng 8 năm 2025

報到/註冊

Registration / Enrollment

Báo danh / Nhập học

2025911()

September11, 2025
11/09/2025

 
  • 本表日程如有變更,以相關通知為準。

If there is any change in the schedule of this table, the relevant notice shall prevail.

Nếu có bất kỳ thay đổi nào về lịch trình, thông báo chính thức sẽ được áp dụng.

  • 考生報名資料及成績,僅作為本委員會招生試務作業及學校辦理新生入學資料建置,使用其餘均依照「個人資料保護法」相關規定處理。

Applicants’ registration data and results are only used as the committee’s trial work for enrollment and the school’s preparation of new students’ enrollment data. The rest are handled in accordance with the relevant provisions of the "Personal Data Protection Law".

Thông tin đăng ký và kết quả xét tuyển của thí sinh chỉ được sử dụng cho công tác tuyển sinh của hội đồng tuyển sinh và cho việc thiết lập hồ sơ nhập học của nhà trường. Mọi mục đích sử dụng khác sẽ được xử lý theo quy định của Luật Bảo vệ Dữ liệu Cá nhân.